Обсуждение:Шут (балет)
9—12 июля 2017 года сведения из статьи «Шут (балет)» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Отказав в постановке созданного для него первого балета Прокофьева, Дягилев согласился на второй (на илл.)». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Baccy, посодействуйте, пожалуйста, в оформлении. В разделе «История создания» скрыт файл — «Декорации и эскизы костюмов М. Ф. Ларионова», взятый из статьи в англ. версии. Прошу перенести этот файл в русскую Вики, если это возможно и позволяет лицензия. У меня в этом нет опыта. Berd-port (обс.) 06:36, 17 марта 2017 (UTC)
- Сделано, и спасибо за статью! С уважением, Baccy (обс.) 12:21, 17 марта 2017 (UTC)
Gaîté-Lyrique
[править код]К сведению Alessin и Fleur-de-farine — во французском языке имеется два варианта произношения: gaîté \ɡe.te\ «гете» и \ɡɛ.te\ «гэте». Но, как бы там ни было, и несмотря на уже устоявшееся Gaîté-Lyrique = Гете-лирик, название театра следует не транскрибировать, а переводить — «Театр лирической комедии». Предшествующее названия того же театра «Театр комедии (Париж)». Сравните с англ. где в названиях
- Gaiety Theatre, Dublin
- Gaiety Theatre, London = мюзик-холл
- Gaiety Theatre (New York City)
- Gaiety Theatre, New York (male burlesque)
- Gaiety Theatre, Boston (1908)
- Gaiety Theatre, Boston (1878)
может переводиться ситуативно как комедия, бурлеск, буфф, мюзик-холл, оперетта и проч. Показательный аналог Театр музыкальной комедии в СПб. Как вам моё предложение? Berd-port (обс.) 08:10, 10 августа 2017 (UTC)
- Мне кажется лучшим вариантом по сути «Театр комедии (Париж)».Ales (обс.) 20:55, 18 августа 2017 (UTC)