체코의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
둘러보기로 이동 검색으로 이동

《나의 조국은 어디에》의 악보

나의 조국은 어디에》(체코어: Kde domov můj 그데 도모우 무이[*])는 체코국가로서, 1918년에 국가로 제정되었다. 요제프 카예탄 틸이 작사, 프란티셰크 얀 슈크로우프가 작곡했다.[1]

체코슬로바키아 시대에는 슬로바키아의 국가인 타트라산맥 위에 번개가 쳐도와 함께 노래와 가사를 합쳐서 부르기도 했다.

가사

[편집]
로마자 키릴자 국제 음성 기호

Kde domov můj, kde domov můj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
𝄆 země česká, domov můj! 𝄇

Kde domov můj, kde domov můj.
V kraji znáš-li Bohu milém,
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar,
a tu sílu vzdoru zmar?
To je Čechů slavné plémě,
𝄆 mezi Čechy domov můj! 𝄇[2][3]

Кде домов мой, кде домов мой.
Вода гучи по лучинах,
боры шуми по скалинах,
в саде скви се яра квет,
земский рай то на поглед!
А то е та красна земе,
𝄆 земе ческа, домов мой! 𝄇

Кде домов мой, кде домов мой.
В краи знаш-ли Богу милем,
душе утле в теле чилем,
мысл яснов, взник а здар,
а ту силу вздору змар?
То е Чехо славне племе,
𝄆 мези Чехи домов мой! 𝄇

[ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ]
[ˈvo.da ˈɦu.t͡ʃiː po ˈlu.t͡ʃɪ.naːx ǀ]
[ˈbo.rɪ ˈʃu.miː po ˈska.lɪ.naːx ǀ]
[ˈf‿sa.ɟɛ skviː sɛ ˈja.ra kvjɛt ǀ]
[ˈzɛm.skiː raːj to na ˈpoɦ.lɛt ǁ]
[a to jɛ ta ˈkraːs.naː ˈzɛm.ɲɛ ǀ]
𝄆 [ˈzɛm.ɲɛ ˈt͡ʃɛs.kaː ˈdo.mof muːj ǁ] 𝄇

[ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ]
[ˈf‿kra.jɪ ˈznaːʃ.lɪ ˈbo.ɦu.mɪ.lɛːm]
[ˈdu.ʃɛ ˈuːt.lɛː ˈf‿cɛ.lɛ ˈt͡ʃɪ.lɛːm ǀ]
[ˈmɪs.l̩ ˈjas.nou̯ vznɪk a zdar]
[a tu ˈsiː.lu vzdo.ru zmar ǀ]
[to jɛ ˈt͡ʃɛ.xuː ˈslav.nɛː ˈplɛːm.ɲɛ]
𝄆 [ˈmɛ.zɪ ˈt͡ʃɛ.xɪ ˈdo.mof muːj ǁ] 𝄇

한국어 해석

1절

나의 집은 어디에, 나의 집은 어디에,
물이 초원을 가로질러 흐르고,
바위들 속에서 소나무가 바스락거리네,
과수원에 봄꽃이 가득 피어 있으니,
이 땅의 낙원이 보이노라!
이것이 바로 나의 아름다운 나라일지니,
𝄆 체코의 땅, 나의 집이여! 𝄇

2절

나의 집은 어디에, 나의 집은 어디에,
만약 그대가 천국과 같은 땅에서,
기운찬 뼈 속의 부드러운 영혼,
맑은 마음과 함께 강건하고 번영하는,
그리고 모든 저항을 무릎꿇릴 힘을 가진 자를 만났다면,
그는 체코의 영광스런 국민이리니,
𝄆 체코인들이 거하는 곳, 나의 집이라! 𝄇
Wo ist mein Heim, mein Vaterland,
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
𝄆 Böhmen ist mein Heimatland.[4] 𝄇
Hol van honom, hol a hazám,
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy földi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
𝄆 Csehszlovák föld a hazám.[5] 𝄇

각주

[편집]

외부 링크

[편집]