Talk:A Coruña

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 81.38.65.164 (talk) at 21:21, 9 August 2006. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Jump to navigation Jump to search

This page was improperly moved. You should go through Wikipedia:Requested moves, and you certainly should not just copy and paste the article text, which destroys the edit history. - Montréalais 21:36, 30 August 2005 (UTC)[reply]

Corunna is now being forgotten

"At this point the name Corunna entered English (with the Gallicized spelling Corrugna also appearing in the 18th century), although this name is now being forgotten, and tends to be replaced with the local names, which as noted above are La Coruña in Spanish and A Coruña in Galician." This strikes me as a POV. Please provide source for such a statment. If it were being replaced by anything it is not "La Coruña" or "A Coruña" but would be "Coruna". --Philip Baird Shearer 00:49, 20 December 2005 (UTC)[reply]

You are right I will soon change everything to A Coruña, name in Galician an Spanish. La Coruña is not official, as it comes from Franco diratorship times. --Stoni(talk) 11:26, 20 December 2005 (UTC)[reply]
I beg to disagree. "La Coruña" has been used in Spanish for centuries. The fact that the Galician spelling has been made the only official name in Spain in recent years does not mean that the Spanish name does not exist. Why have you deleted all references to the name in the article? Even if you think that "La Coruña" shouldn't be used nowadays, the article should mention the name, since it is still the most common one in English texts. Personally, I would prefer to use the English traditional name "Corunna" for the article. --AngelRiesgo 02:38, 22 December 2005 (UTC)[reply]
"A Coruña" is most certainly not the name that is used in English. The current location of this page is against wikipedia policy. It is either called "Corruna" or "La Coruña" in English. I have never seen "A Coruña" until just a moment ago. john k 21:59, 22 June 2006 (UTC)[reply]

Since 90's National Geographic Atlas (or Times, or What You Want) only states "A Coruña". It has been the official name both in Galician, Spanish and Chinese since 1983. And yes, in 1600 text you can find "Corunna", and surely in AD75 ones "Portus Artabrorum".212.51.52.4 22:47, 7 August 2006 (UTC)[reply]

Brutal Deturpation?

In Linguistic issues: How on earth is the phrase 'brutal deturpation' (deturpation=to make foul) neutral POV?

86.133.21.97 10:29, 20 July 2006 (UTC)[reply]


NPOV cleanup

Article edited as part of work on the NPOV backlog. Since the disputed text seems to have been edited out, and there has been no discussion suggesting further disagreement, the tag is removed. If you disagree with this, please re-tag the article with {{NPOV}} and post to Talk. -- Steve Hart 17:41, 3 August 2006 (UTC)[reply]

Naming controversy

Partially reverted recent changes regarding name: included line 57: [1], rewrote this [2]. As an encyclopedia WP should use the official name, but include other forms in use/used. Steve Hart 20:52, 8 August 2006 (UTC)[reply]

I hope we can definitively finish the matter of the name: the only legal name for the city is A Coruña, whatever the language you use within Spain, and I think it is fully aplicable the [policy and style guide] -the trouble is not on Galician side but in nationalist Spanish one which simply does not want to use the current official and legal name, with the most pintoresque argumentations. The most known name for the city in English was the Spanish one the whole 20th century at least. 212.51.52.7 08:48, 9 August 2006 (UTC)[reply]
I have reverted your edits. According to WP:NCON (which you linked to) the most common name should be used as the article name. It's my understanding that in this case this is also the legal name. However, WP:NCON does not mean other names should not be mentioned. On the contrary, Wikipedia is an encyclopedia and shall represent all notable viewpoints and facts: "NPOV says that the article should fairly represent all significant viewpoints that have been published by a reliable source, and should do so in proportion to the prominence of each." See: WP:NPOV and WP:N. In this case, both the local "conflict" and the fact that readers might be interested to know what other names are used/have been used, qualify as notable. -- Steve Hart 14:16, 9 August 2006 (UTC)[reply]
So if you think so, but please note that one part only tend to use the legal and only name, and it's the other part (the minority but noisily one) which are against, and it's not the Galicians, I insist, nationalist themselves or not (including "spaniardist" ones) who are using the Francoist toponym, but Spanish nationalists ones who are using, against the law, La Coruña.212.51.52.8 16:38, 9 August 2006 (UTC)[reply]
There seems to be tangible support for early use and current use of all versions, see [3] [4] [5]. Further, the Spanish form is still used publicly, alongside the legal one (e.g. the soccer club). Anyway, I've rewritten the paragraph to include both positions. As an encyclopedia WP should include both current use and historic use, and both political viewpoints. Hope this helps. -- Steve Hart 19:25, 9 August 2006 (UTC)[reply]

I'm afraid I explain too bad, please excuse me and excuse my poor English. "Corunna" is really a Spanish word, and from Spanish it entered on English. You of course know the Spanish "letter" ñ is (or was, as you prefer) a double nn, it is not the case of the French La Corogne, for instance. An English term, like canyon (also from Spanish cañón) would be Corunya. By the way, it is unclear that roman Brigantium was A Coruña, but it is true that some historicians believe so. Corunna, as you can read in the links you supply me, is an out-of-date term, in public Libraries here I found a 1973 edition of Chamber's Encyclopaedia as the term is La Coruña, in Spanish of course. I mean, until 1983 in the English-speaking world it was known so, and Corunna is a very old term like many others out of use and not cited in Wikipedia, but of course it is true you can find "Corunna", and the older the text, more you read. And, the use of "La Coruña" or "A Coruña" is not neutral, of course it is in English, but not in its spanish context. I disagree with the term "Galician nationalists", it is true that many "Galician nationalists" take part in a kind of political battle, but not all, and not only "Galician nationalists" are in favour of "A Coruña". For instance, the Spanish Socialist Party (PSOE) or the Galician (regional) branch of PP, in a stronger rejection, are publicly against the use of "La Coruña" (and curiously as you know, not the PSOE ex-mayor, belonging to it by now, who was the main figure supporting "La Coruña"). The only strictly true is that "Spanish nationalists" are who supporting "La Coruña", and no other people. Many people not nationalist of any side, not even Galician (or Spanish) at all, supports "A Coruña" simply because it is the legal term since 1983 and they have no interest on boost Francoist flames. It is the legal name! How can be possible that "Galician nationalists" are defending the legality agains "Spanish nationalists"? I think this point is not well explained since is seems to be a confrontation between nationalists of two sides, and it is an artificial debate which clear intention to call attention. I live here and it is not a conflict at all (for instance, ALL local newspapers use A Coruña, and in Spanish), i.e., people do not talk about it, nor worry, I mean the name ("Galician" or "Spanish"), what really is a big problem, is the continuous defy of the law by the ex-mayor (only him) who in all cases has lost all trials: it was the Municipality the main (and only) supporter of "La Coruña". Note that this problem simply does not exist with Ourense/Orense or Ferrol/El Ferrol del Caudillo, which theoretically would be the same case. Excuse me once again by such a post like this.212.51.52.7 20:44, 9 August 2006 (UTC)[reply]